FCH - Dissertações de Mestrado / Master Dissertations
Permanent URI for this collection
Browse
Browsing FCH - Dissertações de Mestrado / Master Dissertations by advisor "Abrantes, Ana Margarida Marcelino"
Now showing 1 - 10 of 12
Results Per Page
Sort Options
- Ensino do português em Macau : o papel dos professores não nativosPublication . Wong, Hio Iong; Abrantes, Ana Margarida MarcelinoO estudo sobre os professores de língua estrangeira que são falantes não nativos (PNN), é uma área recente, e relativamente pouco estudada no âmbito do ensino de português como língua estrangeira (PLE). No contexto do ensino do português em Macau, depois da transição de soberania em 1999, a língua portuguesa permanece como uma língua oficial da Região Administrativa Especial de Macau (RAEM). Há alguns anos que existem várias instituições públicas e privadas que oferecem cursos de português em Macau. Entretanto, a formação de professores de português ainda é um tema pouco tratado na sociedade. O presente relatório pretende investigar o papel dos professores não nativos, falantes de chinês como língua materna, no contexto do ensino do português em Macau, através de observação de aulas numa escola secundária e de uma análise de entrevistas aprofundadas com uma amostra de professores nativos e não nativos desta língua no território. O objetivo do presente trabalho é analisar o papel dos professores não nativos na aula de português como língua estrangeira, a fim de desenvolver algumas ideias sobre a formação de docentes para o ensino de língua portuguesa em Macau. Os resultados deste trabalho dividem-se em duas perspetivas: uma sobre a análise de vantagens e desvantagens de ser um professor falante não nativo; a outra é o levantamento de medidas e princípios de uso de língua materna na sala de aula de língua estrangeira. Também são feitas algumas recomendações para o futuro da formação de professores de português não nativos em Macau.
- Género, poder e discurso : tradução de um texto jurídico académico sobre importunação sexual no local de trabalhoPublication . Oi Sek, Hong; Abrantes, Ana Margarida MarcelinoEm Macau, a importunação sexual só foi reconhecida como crime em Agosto de 2017 pela Assembleia Legislativa, mas até ao momento ninguém foi punido com pena de prisão. Com o desenvolvimento acelerado do movimento contra o assédio e o abuso sexual propagado nas redes sociais sob o título #MeToo, tornou-se evidente uma série de más condutas e abuso sexual de mulheres no local de trabalho, em variados ambientes e contextos. Tudo isso despertou-me o interesse de levar avante um projeto de tradução tematicamente ligado a esta área, sabendo como este fenómeno foi primeiramente definido como crime. A obra escolhida para este projeto de tradução é Sexual Harassment of Working Women: A Case of Sex Discrimination, de Catharine Alice MacKinnon. Esta obra é importante no contexto jurídico por ter sido uma das primeiras a lidar com o tema da importunação sexual em ambiente de trabalho nos EUA, a partir de uma perspectiva feminista. Para este projeto será traduzido, de inglês para português, o capítulo quinto desta obra - intitulado Legal Context que se debruça sobre o assédio sexual numa perspectiva jurídica. A partir dos efeitos do artigo 7.º da Lei de Direitos Civis dos EUA, a autora propõe duas teorias a fim de examinar se a importunação sexual pode constituir uma forma de discriminação no local de trabalho, baseada no sexo: a teoria da diferença de género e a teoria da desigualdade de género. Além da tradução, que é o primeiro objectivo deste projecto, consideraram-se na prática da tradução outros aspectos relevantes: a procura de factores históricos socias que marcam o estilo da autora e da respectiva obra, a construção de um enquadramento teórico relativo à tradução jurídica, a relação entre tradução e género e ainda a análise da descrição do fenómeno na língua de chegada e a reflexão acerca de problemas tradutórios e soluções adoptadas.
- A globalização e a tradução de textos especializados : um caso prático de tradução de um texto económico-financeiroPublication . Duarte, Ana Filipa Trindade; Abrantes, Ana Margarida MarcelinoNos últimos anos, o discurso económico tem vindo a tornar-se cada vez menos transparente devido a uma série de fatores que incluem, entre outros, a crescente complexidade do sistema económico-financeiro e a dimensão labiríntica do Estado, particularmente num contexto de mundo globalizado. Apesar das tentativas, por parte das entidades reguladoras do setor económico-financeiro, nomeadamente o FMI, de tornar a comunicação mais transparente, a crise económico-financeira global que eclodiu em 2008 aumentou ainda mais a opacidade do discurso orçamental face às pressões a que estão sujeitas as finanças públicas agravando, assim, os riscos inerentes ao reporte financeiro. Por sua vez, existe ainda a agravante de que a disponibilização da informação por parte dessas mesmas entidades a todos os intervenientes no palco da economia mundial é muitas vezes escassa ou não é transmitida na língua desses mesmos intervenientes, o que pode conduzir a uma má interpretação ou não compreensão total da mesma. O presente projeto centra-se na temática da tradução de textos de natureza económico-financeira, particularmente nos desafios colocados à tradução de textos desta natureza num contexto de globalização. Pretendeu-se também refletir sobre as especificidades do tipo de texto económico-financeiro que pertence à categoria de textos especializados, particularmente o tipo de linguagem, a terminologia específica, o público-alvo a que se destina e a forma como a tradução deste tipo de documento pode contribuir para a compreensão dos diversos intervenientes na economia mundial num contexto de globalização. Foi traduzido um relatório económico sobre transparência orçamental intitulado «Fiscal Transparency, Accountability and Risk», explicitando as dificuldades e os desafios colocados na tradução deste tipo de texto e argumentando a importância e a mais-valia da tradução de textos desta natureza.
- A importância da tradução no setor do turismo : tradução do relatório global sobre o turismo gastronómicoPublication . Ramiréz Cabrera, Beatriz Eugenia; Abrantes, Ana Margarida MarcelinoHá cada vez mais pessoas a viajar, a ir além-fronteiras, seja por puro prazer ou por trabalho. Isto faz com que haja mais línguas e culturas em contacto. Uma das experiências mais fundamentais de quem viaja é o contacto com a gastronomia local e o que ela representa da cultura do país que se visita. Estando dentro da cultura algo tão fundamental como a gastronomia, também as ligações entre a comida, as línguas e as viagens são cada vez mais fortes. A gastronomia é captada mediante os sentidos mas é através da linguagem que podemos imaginá-la. O presente projeto consiste na tradução de inglês para português de um relatório produzido pela Organizaçao Mundial de Turismo que analisa ao estado atual do turismo gastronómico. A questão orientadora do trabalho é como traduzir uma palavra, ou expressão, na área da gastronomia e, nomeadamente, qual é a particularidade e o papel da tradução na área do turismo, e em particular do turismo gastronómico. Sendo a gastronomia um dos elementos de uma cultura, de que modo é que a cultura se reflete na linguagem que apresenta e descreve a cozinha de um lugar? Tenta-se responder a esta questão através da realização de um projeto de tradução de um relatório gastronómico. Isto implica numa primeira fase o enquadramento da investigação nos Estudos da Tradução, numa segunda fase a tradução de um relatório e numa terceira faz-se uma reflexão do processo de tradução mediante a exemplificação de algumas dificuldades encontradas em textos de natureza gastronómica. O objetivo deste projeto é demonstrar a importância da tradução no domínio do turismo gastronómico, lembrando a relação que os textos aí produzidos têm com a cultura da comunidade que representam e refletindo acerca da especificidade, das dificuldades e das estratégias da tradução neste domínio.
- Mart and the lab of investigation : artistic research and the hidden social life of art residenciesPublication . Castoldi, Federico; Abrantes, Ana Margarida MarcelinoThe current internship report refers to an internship experience at the MArt, a space for learning and artistic experimentation, in Lisbon, between September 2020 and February 2021. During this six-month period, the Laboratory of Investigation, a program developed for the MArt residency program in Lisbon, was developed. The Laboratory of Investigation (LoI) is a place to share, problematize and implement artistic investigation within the context of an art residency. The program will be presented and analyzed in this report in its projecting, unfolding and implementation firstly from a more practical level, namely by exploring the institutional conditions that favored its creation and its implementation; secondly, at a conceptual level, drawing from the material collected from the LoI’s two main activities, such as the research meeting and a collective installation which are presented and grouped by macro themes to show the general trends of interest. Thirdly, the results are analyzed through the lens of four main concepts, which are both the pillars of the laboratory as well as the conceptual tools that serve the analysis: affectivity, conviviality, materiality, and reflectivity. The LoI advocates for the importance of building a convivial environment in an art residency and it shows that one way to successfully do so is to reflect, share and document one’s research practice. By doing so, the LoI attempts to tackle two different yet complementary dimensions of an art residency that artist can experience namely its hidden social life and its more artistic and research-oriented aspects. Ultimately, the LoI shows that research can be a useful tool to move beyond disciplinary boundaries and it can be a vehicle for building more convivial environments.
- O papel dos manuais de PLE (Nível de iniciação A1/A2) no ensino de português a alunos do ensino secundário em Macau : considerações para elaboração de futuras publicações para este contexto de ensinoPublication . Leong, Iok Teng; Abrantes, Ana Margarida MarcelinoO presente trabalho surge na sequência do estágio pedagógico na escola Portuguesa de Macau, realizado no âmbito do Mestrado em Português Língua Estrangeira/Língua Segunda e pretende, para além do relato desta experiência, dar conta de uma reflexão por ela suscitada, nomeadamente acerca do uso de manuais no ensino de Português Língua Estrangeira (PLE) de nível básico (níveis A1/A2) no contexto escolar secundário de Macau. Inicia-se com uma observação geral acerca do contexto de ensino e aprendizagem de língua portuguesa em Macau, tendo em conta as diferentes medidas que o governo de Macau realiza para a promoção da língua portuguesa, a motivação dos aprendentes de língua e a metodologia que os docentes normalmente aplicam no ensino de língua estrangeira em contexto escolar. Depois, desenvolve-se um estudo da importância do manual de PLE para o ensino e aprendizagem de língua, especialmente para os aprendentes de nível elementar, tendo em consideração a minha experiência na aprendizagem de língua e a minha observação durante o estágio na escola secundária em Macau. Além disso, propõe uma análise comparativa de três manuais de PLE utilizados nas escolas secundárias de Macau e é acompanhada de um inquérito a docentes de português no ensino secundário em Macau. A análise visa demonstrar como os diferentes conteúdos estão pensados e organizados nos diferentes manuais. É ainda possível observar concordâncias entre as considerações recolhidas na análise dos manuais e os resultados do inquérito, evidenciando assim o papel do manual de PLE no ensino e aprendizagem de português em Macau. Apresentam-se ainda algumas reflexões para a elaboração de outros manuais de PLE para o contexto de Macau.
- Representação de Macau na tradução e no reconto : a perspetiva do orientalismoPublication . Tang, Sin Chi; Abrantes, Ana Margarida MarcelinoEste trabalho investiga dois livros que fazem parte da literatura de Macau do último meio século. Ambos são coleções de contos e retratam a vida das mulheres nas sociedades chinesa e macaense por volta dos anos 40 e 50 do século XX. Cheong-Sam, a Cabaia é escrita por Deolinda da Conceição, uma autora portuguesa que cresceu em Macau e escreveu em Português; a tradução é feita por Yao Jingming, de português para chinês. O outro livro, Amores do Céu e da Terra, é uma obra de Ling Ling, uma escritora local de Macau que escreve em chinês; a versão em português da obra é uma colaboração entre a tradutora Stella Lee e a autora de reconto Fernanda Dias. A dissertação visa estudar a representação da sociedade e da cultura de Macau em ambos os casos e questionar até que ponto esta representação envolve uma ótica do orientalismo. Para o primeiro caso, a escrita, ou seja, a autotradução da escritora portuguesa para o público português (a primeira publicação foi em Lisboa) vai ser destacada. No segundo caso, o foco será especialmente o processo de recontar da obra que envolve a colaboração de duas profissionais. O facto de a tradução ser chamada de “reconto” é o principal aspeto a ser analisado a esse respeito. Através da análise e comparação dos processos de tradução dos dois livros, pretendo explorar a natureza da tradução, a função do tradutor e a figura do “autor de reconto”, sobretudo em relação à forma como as escolhas do tradutor podem manipular a representação da cultura chinesa/portuguesa e influenciar a receção dessa cultura pelo público-alvo, na mediação entre dois universos culturais, apelando também a atenção ao valor das obras literária de Macau.
- Sustainability in the music festival industry : the power of music to change politics?Publication . Schmid, Fabian; Abrantes, Ana Margarida MarcelinoClimate change and the associated need to shift economic systems towards a circular approach are arguably among the greatest challenges of the 21st century. As policymakers and societies struggle to find suitable solutions, music festivals are stepping into this role to provide ideal testing grounds for circular innovations, as their existence can be compared to small-scale versions of cities. To investigate on this, the report therefore focuses on the categories that cause the most environmental damage at music festivals. These include water and sanitation, energy and electricity, audience travel and logistics, food and drink, and waste, materials and textiles. Hereby, case studies and best practice examples from European music festivals are discussed, while my internship experiences and additional expert interviews add to the body of knowledge. In discussing these concerns, a link is made to social sustainability and digitalization, as they contribute to changing the circular economy of music festivals and beyond likewise. As the report shows, each category addressed at European music festivals presents promising sustainable and circular solutions that can be applied in society, providing an ideal basis for policy adaptation. In particular, the experts interviewed confirm that policymakers are receptive to this approach and see music festivals as an exemplary base. The innovations and solutions presented bear the potential to contribute to the European Union's goal of becoming carbon neutral and fully circular by 2050. However, there is no evidence yet that music festivals have already actively influenced political decisions towards a circular economy within the European Union.
- Terminology management for an institution : a case study of creating a term base for the embassy of the Republic of Korea in PortugalPublication . Han, Jihyeon; Abrantes, Ana Margarida Marcelino; Brogueira, João Carlos AntunesThis project was inspired by the reinforced diplomatic relations between the Republic of Korea and the Portuguese Republic over 60 years. Translation work at the Embassy of the Republic of Korea in Portugal has played a significant role in the diplomatic relations as it contributes to effective communication between the two countries, which are different in many ways, from the language to way of thinking. The purpose of the project is to establish a term base in the domain of Korean culture using MS Excel and MemoQ, and to apply the term base in the process of translation at the Embassy of the Republic of Korea in Portugal. This thought stems from my personal experience as a staff member for five years at the embassy. As I translated various documents in the topic of politics, economy, and culture, I noticed that there were a few problems in the process of translation. I chose a case study of building a term base in the domain of Korean culture as the methodology, using a book published by the Embassy as a corpus. At the same time, I conducted a survey to other Korean staff in other embassies to determine whether they also have the same problems related to translation such as inconsistency of terms, repeated research for the same term, and uncertainty of translation. As a result of the survey, all of the respondents answered that, during translation assignments, they had problems such as inconsistent terms, repeated research on the same word, and uncertainty of translation in a specialized field such as law, economy, politics, or culture including history, arts, tradition, food, and music. After establishing a term base in two formats, I evaluated the two formats with a Portuguese staff member at the Embassy. We concluded that the term base made with MS Excel was more convenient for staff members to use and, therefore, adequate in the usage at the Embassy.
- The city’s skin : metaphor’s potential in understanding urban spaces : a case study on Lisbon’s surfacesPublication . Jung, Anaïs; Abrantes, Ana Margarida MarcelinoThe way we think and speak about cities is influenced by a wide range of metaphors, that serve as cognitive tools for comprehending the complexities of urban spaces by drawing upon familiar concepts. In the realm of urban discourse, there is a longstanding tradition of describing the city through organic metaphors. While the skin metaphor is predominantly associated with architecture, specifically referring to a building’s exterior or façade, it also finds resonance among scholars, writers, and artists when contemplating or discussing the notion of urban surfaces. This dissertation explores urban surfaces through the metaphor of skin, and, as such, as a living organ with several layers and functions. By examining the characteristics of skin, encompassing both its biological aspects as well as its social and cultural significance, and applying them to the domain of the city, this research seeks to explore the potential of the concept of the city’s skin. The study comprises an interdisciplinary review of relevant literature that serves to describe the various dimensions inherent in the concept. Additionally, a case study on Lisbon’s skin shall demonstrate the practical applicability of the concept to a specific city. It is argued that the skin metaphor enables an analysis of urban surfaces that goes beyond their tangible dimension, offering insights into how urban spaces are organized and subject to change, and how people imagine, inhabit, and interact with them.