| Name: | Description: | Size: | Format: | |
|---|---|---|---|---|
| 13.66 MB | Adobe PDF |
Authors
Advisor(s)
Abstract(s)
Há cada vez mais pessoas a viajar, a ir além-fronteiras, seja por puro prazer ou por
trabalho. Isto faz com que haja mais línguas e culturas em contacto. Uma das experiências
mais fundamentais de quem viaja é o contacto com a gastronomia local e o que ela
representa da cultura do país que se visita. Estando dentro da cultura algo tão fundamental
como a gastronomia, também as ligações entre a comida, as línguas e as viagens são cada
vez mais fortes. A gastronomia é captada mediante os sentidos mas é através da
linguagem que podemos imaginá-la.
O presente projeto consiste na tradução de inglês para português de um relatório
produzido pela Organizaçao Mundial de Turismo que analisa ao estado atual do turismo
gastronómico.
A questão orientadora do trabalho é como traduzir uma palavra, ou expressão, na
área da gastronomia e, nomeadamente, qual é a particularidade e o papel da tradução na
área do turismo, e em particular do turismo gastronómico. Sendo a gastronomia um dos
elementos de uma cultura, de que modo é que a cultura se reflete na linguagem que
apresenta e descreve a cozinha de um lugar?
Tenta-se responder a esta questão através da realização de um projeto de tradução
de um relatório gastronómico. Isto implica numa primeira fase o enquadramento da
investigação nos Estudos da Tradução, numa segunda fase a tradução de um relatório e
numa terceira faz-se uma reflexão do processo de tradução mediante a exemplificação de
algumas dificuldades encontradas em textos de natureza gastronómica.
O objetivo deste projeto é demonstrar a importância da tradução no domínio do
turismo gastronómico, lembrando a relação que os textos aí produzidos têm com a cultura
da comunidade que representam e refletindo acerca da especificidade, das dificuldades e
das estratégias da tradução neste domínio.
More and more people are travelling, crossing borders either for mere pleasure or for work. This makes it for more languages and cultures to be connected. Because food is a fundamental part of culture, we also have to see the links being fortified with food, language and travel. Food is captured through the senses but it is through the language that we can imagine it. Regarding the dishes names, they usually remain on the language of the local culture considering that it brings the exotism from one language and culture, from what is different. The following project is about the translation from English to Portuguese of a report made by the World Tourism Organization (WTO) and it analyses the current state of food tourism. The question that sets the project is how to translate a word or expression in the field of food and, namely, which is the peculiarity and the translation role of tourism sector, especially about food tourism. Considering gastronomy one of the culture elements, in which way and how does culture is reflected on the language that introduces and describes the culinary of a place? We will try to answer this question through the execution of a translation project on a food report. This involves a first phase of framing of the investigation in Translation Studies. A second phase, regarding the translation of the report. A third phase, concerning deep thinking on the translation process through the exemplification of some difficulties found in texts of the same kind. The objective of this project is to show the importance of culture in food translation. We must remember it is a cultural translation and the need of some expertise in this field.
More and more people are travelling, crossing borders either for mere pleasure or for work. This makes it for more languages and cultures to be connected. Because food is a fundamental part of culture, we also have to see the links being fortified with food, language and travel. Food is captured through the senses but it is through the language that we can imagine it. Regarding the dishes names, they usually remain on the language of the local culture considering that it brings the exotism from one language and culture, from what is different. The following project is about the translation from English to Portuguese of a report made by the World Tourism Organization (WTO) and it analyses the current state of food tourism. The question that sets the project is how to translate a word or expression in the field of food and, namely, which is the peculiarity and the translation role of tourism sector, especially about food tourism. Considering gastronomy one of the culture elements, in which way and how does culture is reflected on the language that introduces and describes the culinary of a place? We will try to answer this question through the execution of a translation project on a food report. This involves a first phase of framing of the investigation in Translation Studies. A second phase, regarding the translation of the report. A third phase, concerning deep thinking on the translation process through the exemplification of some difficulties found in texts of the same kind. The objective of this project is to show the importance of culture in food translation. We must remember it is a cultural translation and the need of some expertise in this field.
Description
Keywords
Turismo gastronómico Gastronomia Tradução Cultura Food tourism Gastronomy Translation Culture
