Repository logo
 

IEO - Contribuições em Revistas Científicas / Contribution to Journals

Permanent URI for this collection

Browse

Recent Submissions

Now showing 1 - 9 of 9
  • Religião e multiculturalidade: entre moçárabes e cristãos médio-orientais
    Publication . Sidarus, Adel
    Perante a situação atual no mundo islâmico, a onda de atentados e a crise planetária dos refugiados, cabe interrogar a história sem preconceitos para evitar análises simplistas ou “essencialistas” e o fomento do confronto entre povos, religiões e culturas. Percorrendo e comparando algumas épocas de convívio e intercâmbio cultural envolvendo cristãos e muçulmanos – e judeus também – na Península Ibérica e no Médio Oriente, pretende-se medir o grau e alcance daquelas trocas historicamente documentadas.
  • A. Patani and the Luso-Asian networks (1516-1642)
    Publication . Alves, Jorge Santos
    Ever since the late fifteenth century, the port of Patani has featured on the maps of Asian maritime trade. This position steadily advanced under the protective benevolence of Siam to become a commercial pole in the multiple connections between Southeast Asia and the Chinese markets. Its strategic position, a sheltered port halfway between Java and China, attracted Asian investors and traders from various backgrounds (Chinese, Javanese, Malay, Thai, among others). Patani competed with the other ports on the Malay Peninsula (such as Pahang), but above all with those in the Straits of Malacca, such as Malacca itself, for the trade in Chinese products (like porcelains, silks or lacquers) exchanged for clove and nutmeg from Maluku, sandalwood from Timor, and especially pepper from the Malay Peninsula, Sumatra and Java.1 Gradually, over the early years of the sixteenth century, Patani became home to an expanding community of overseas Chinese, many of whom first installed their vessels there before following with their own residences and livelihoods. On occasion dedicated to illegal trading activities with China, on others, they became privateers or pirates. The commercial and financial development of Patani would nevertheless seem to have gone relatively unnoticed by the new players and the first Europeans in the region - the Portuguese.
  • De l'autre côté du monde: langues véhiculaires et communication interethnique dans l'océan Indien à l'époque de la découverte portugaise
    Publication . Thomaz, Luís Filipe
    When they reached the Indian Ocean in the 15th century, the Portuguese resorted chiefly to Arabic as a means of communicating with local authorities. A number of them were familiar with Arabic since Portugal had been occupying strongholds on the Moroccan coast. Having swiftly discovered that the language of Indian culture was Persian rather than Arabic, some Portuguese learned that tongue, thus facilitating diplomatic contacts in India and beyond. The language of trade in South-East Asia was Malay, which was used as far as the coasts of China. Portuguese then began gradually to expand throughout the Indian Ocean until it became a vehicular language alongside Malay. In the 17th century it supplanted Malay in that role, and several treaties between the English or the Dutch and local potentates were actually drafted in Portuguese. Other vehicular languages played a more minor role, for example Swahili on the East African coast or Tetum in Timor.
  • Copto-arabic universal chronography. Between antiquity, judaism, christianity and islam: The K. al-Tawārīkh of N. al-Khilāfa Abū Shākir Ibn al-Rāhib (655 Heg./973 Mart./1257 Chr./1569 Alex./6750 AM)
    Publication . Sidarus, Adel Y.
    The historical work by the polymath and encyclopaedist from the golden age of Coptic Arabic literature, of which Dr. Samuel Moawad (Munster) is preparing an edition, represents in fact a collection of three treatises artificially divided into 51 sequential chapters. The chronological core is preceded by a long treatise of 47 chapters on astronomical and ecclesiastical reckoning and the historical eras and calendars of different nations. The historical part itself (ch. 48-50), of which the so-called Chronicon orientale is but a reworking, deals successively with universal history, Islamic dynasties and the Coptic Patriarchs. A survey of the first seven/eight Church Councils (ch. 51) ends the entire compilation. The well known historian al-Makīn Ibn al-'Amīd makes large use of his contemporary's work and, apparently through him, the great Muslim historians Ibn Khaldūn, Maqrīzī and Qalqashandī made constant mention of Ibn al-Rāhib. Later in the sixteenth century the K. al-Tawārīkh was translated into Ethiopian and had a significant impact on the historical and computational literature of the Ethiopians.
  • Les sources multiples de l'encyclopédie calendaristique et chronographique Kitāb al-Tawārīḫ d'Abū Šākir Ibn al-Rāhib (1257 A.D.)
    Publication . Sidarus, Adel
    En un artículo anterior hemos procedido al análisis del K. al-Tawārīḫ, en curso de publicación. Aquí, como anunciamos, damos cuenta de la multiplicidad de fuentes utilizadas en esta empresa de carácter enciclopédico, como lo hiciéramos para otra obra del mismo autor. Al tratarse de una obra científica e histórica, y no filosófica y teológica, los resultados de la investigación revelan una erudición más que considerable por parte del autor, quien, de facto, es un gran representante de la edad de oro de la literatura copto-árabe medieval.
  • Medieval copto-arabic historiography (13th-14th c.)
    Publication . Sidarus, Adel Y.
    A good number of studies appears recently dealing with Copto-Arabic Historiography offering new findings or new insights, but also a few text-editions or mere translations. We feel opportune to provide a comprehensive survey of this literature, including a brief outline of the production of the earlier Melkite authors of the 10th-11th centuries, who had a real impact on later Coptic historiography and were together rightly appreciated by Muslim historians. By the way, we will record the Ethiopian translation of a few of those texts between the fourteenth and sixteenth centuries and the impact they exerted over their own historiographic production.
  • Laudatio
    Publication . Sidarus, Adel
  • Notes sur la littérature médiévale chrétienne d’expression arabe
    Publication . Sidarus, Adel
    Spurred by a recent American work offering an overview of the intellectual life and literary output of the Christians in the Land of Islam during the middle ages, we propose to revisit the question from a broader basis and a differently structured perspective. Provided with working instruments of different origins and based on intense personal research, we hinge this presentation on three axes: the Christian Arab studies as such, the Arabic Christian literary movement up to the High Middle Ages, and the forms and genres of this literature. In this way, we hope, in our turn, to illustrate the extraordinary intellectual convivial spirit that reigned between a rather uniform Moslem majority and the ethno-linguistic Christian communities scattered between the Nile Valley and Mesopotamia, passing through the variegated Syro-Palestinian territories. Incidentally, we will recall the impact of this joint Islamic Christian complicity on Medieval Europe.