Name: | Description: | Size: | Format: | |
---|---|---|---|---|
3.81 MB | Adobe PDF |
Authors
Advisor(s)
Abstract(s)
INTRODUÇÃO: Prognosticar é fundamental na prática clínica, particularmente para
o paliativista. Facilita a tomada de decisões clínicas e o planeamento do fim de vida,
nomeadamente a referenciação atempada a cuidados paliativos (CP). A sua natureza
imprecisa e as dificuldades técnicas que lhe estão associadas estão bem documentadas
na literatura. Apesar de existirem diversas ferramentas que tentam ultrapassar essa
imprecisão, não são rotineiramente usadas na prática clínica e nenhuma está ainda
validada para a população portuguesa.
MATERIAL E MÉTODOS: O Palliative Prognostic Index (PPI) é um instrumento
desenvolvido para doentes com cancro terminal em CP no Japão. Foi depois validado
noutros países e para outras populações. Consiste na aplicação de uma escala que
combina o valor do Palliative Performance Scale (PPS) com a ingesta e a existência ou
não de edema, dispneia em repouso e delirium, estratificando os doentes em 3 grupos
com diferentes sobrevidas (< 3 semanas; 3 a 6 semanas e > 6 semanas).
Nesta dissertação expomos o processo de validação linguística do PPI para a língua
portuguesa de Portugal, lançando as bases para a posterior validação transcultural e
psicométrica.
RESULTADOS: Para isso procedemos à tradução do instrumento original para a
língua portuguesa de Portugal, obtendo equivalência conceptual e semântica.
Alcançamos assim uma versão do instrumento pronta a ser usada nas fases seguintes
da validação.
CONCLUSÃO: Com a posterior conclusão deste estudo, pretendemos munir os
profissionais de saúde portugueses de um instrumento de elaboração de prognóstico
com um bom valor preditivo, simples, fácil de aplicar e facilmente reprodutível, que
permita, entre outros aspetos, a individualização de cuidados, a identificação de
populações homogéneas de doentes e a uniformização de conceitos em saúde.
INTRODUCTION: Prognostication is fundamental in clinical practice, particularly for the palliative care doctors. It facilitates health care decisions and end of life planning, namely timely referral to palliative care. Its’ imprecise nature and the associated practical difficulties are well documented in the literature. Despite the many instruments available to overcome those difficulties, they are not routinely used in clinical practice and none of them was ever validated for the Portuguese population. MATERIAL AND METHODS: The PPI is one of those models. It was developed in Japan for patients with terminal cancer in palliative care and later validated in other countries and for other palliative settings. It is a simple score system that combines PPS with oral intake and the existence or absence of edema, dyspnea at rest and delirium, dividing the patients in 3 groups with different survival times (< 3 weeks, 3 to 6 weeks and > 6 weeks). In our dissertation we expose the linguistic validation of the original instrument to the Portuguese language in Portugal, setting the ground for its posterior transcultural and psychometric validation. RESULTS: To achieve that, we translated the original instrument into the Portuguese language in Portugal, obtaining conceptual and semantic equivalence, thus obtaining a version of the instrument ready to be used for the rest of the validation process. CONCLUSION: With a later study, that we pretend to perform in the near future, we intend to provide the Portuguese health care professionals with a simple, easy to apply prognostic tool with a good predictive value, easily reproductible, that allows, among other aspects, the individualization of care, the identification of homogeneous groups of patients and the standardizations of concepts in healthcare
INTRODUCTION: Prognostication is fundamental in clinical practice, particularly for the palliative care doctors. It facilitates health care decisions and end of life planning, namely timely referral to palliative care. Its’ imprecise nature and the associated practical difficulties are well documented in the literature. Despite the many instruments available to overcome those difficulties, they are not routinely used in clinical practice and none of them was ever validated for the Portuguese population. MATERIAL AND METHODS: The PPI is one of those models. It was developed in Japan for patients with terminal cancer in palliative care and later validated in other countries and for other palliative settings. It is a simple score system that combines PPS with oral intake and the existence or absence of edema, dyspnea at rest and delirium, dividing the patients in 3 groups with different survival times (< 3 weeks, 3 to 6 weeks and > 6 weeks). In our dissertation we expose the linguistic validation of the original instrument to the Portuguese language in Portugal, setting the ground for its posterior transcultural and psychometric validation. RESULTS: To achieve that, we translated the original instrument into the Portuguese language in Portugal, obtaining conceptual and semantic equivalence, thus obtaining a version of the instrument ready to be used for the rest of the validation process. CONCLUSION: With a later study, that we pretend to perform in the near future, we intend to provide the Portuguese health care professionals with a simple, easy to apply prognostic tool with a good predictive value, easily reproductible, that allows, among other aspects, the individualization of care, the identification of homogeneous groups of patients and the standardizations of concepts in healthcare
Description
Keywords
Prognóstico Cuidados paliativos Índice prognóstico paliativo Escala Validação Prognostic Palliative care Palliative prognostic index Scale Validation