Logo do repositório
 
Miniatura indisponível
Publicação

Tradução de dois contos de P.D. James : os desafios da tradução do policial na contemporaneidade

Utilize este identificador para referenciar este registo.
Nome:Descrição:Tamanho:Formato: 
203539354.pdf1.21 MBAdobe PDF Ver/Abrir

Resumo(s)

O presente projeto pretende apresentar uma proposta de tradução de dois contos integrados na obra de P.D. James Sleep No More: Six Murderous Tales, publicada em 2017, e procura desenvolver uma reflexão acerca dos desafios da tradução de ficção policial nos dias de hoje. No seu início, este tipo de ficção foi desvalorizado, visto como literatura inferior. Porém, uma evolução positiva tem vindo a ocorrer nas últimas décadas, encaminhando o subgénero para uma posição cada vez mais respeitada. Assim, partindo da própria prática da tradução de ficção policial, o interesse pela análise deste fenómeno surgiu com a obra da autora britânica P.D. James, e com o recurso às abordagens e estratégias de tradução de diversos investigadores dos Estudos de Tradução. O projeto pretende dar ênfase ao contributo de P.D. James para uma visão crescentemente positiva do policial. A reflexão incide nos desafios emergentes desta nova visão, e analisam-se as dificuldades concretas que se levantaram à tradução, assim como as estratégias utilizadas e soluções encontradas. Considera-se que este projeto é pertinente para os Estudos de Tradução, na medida em que o policial é um dos subgéneros literários mais consumidos e, consequentemente, traduzidos no mundo. Por essa razão, é essencial que haja mais reflexão e investigação no campo da tradução acerca deste tipo de literatura, sendo que é pela tradução que estas obras literárias se disseminam, algo que traz uma grande responsabilidade ao tradutor.
This project aims to present a proposal for the translation of two short stories by P.D. James from the work Sleep No More: Six Murderous Tales, published in 2017, and seeks to reflect on the challenges of translating crime fiction today. At its beginning, this type of fiction was devalued, seen as inferior literature. However, an interesting and positive evolution has been taking place in the last couple of decades, leading the genre to an increasingly respected position. An interest in analysing this phenomenon arose, starting from the actual practice of translating crime fiction, with the British author P.D. James, and using the approaches and translation strategies of various researchers in the field of Translation Studies. The project aims to emphasize P.D. James' contribution to the increasingly positive view of the crime fiction genre. It will reflect on the challenges emerging from this new vision, and analyse the difficulties that have arisen in translation, as well as the strategies used, and solutions found. I believe that this project is relevant to the field of Translation Studies, as crime fiction is one of the most widely consumed and, consequently, translated literary genres in the world. For this reason, it is essential that there is more reflection and research in the field of translation about this type of literature, since it is through translation that these literary works are disseminated, something that imposes a great responsibility on the translator.

Descrição

Palavras-chave

Policial Subgénero P. D. James Tradução Desafios de tradução Crime fiction Genre Translation Translation challenges

Contexto Educativo

Citação

Projetos de investigação

Unidades organizacionais

Fascículo