Repository logo
 
Loading...
Thumbnail Image
Publication

Adaptação textual para guião de curta-metragem do conto “O Homem que plantava aves” : baseado na tradição oral angolana

Use this identifier to reference this record.
Name:Description:Size:Format: 
203899660.pdf1.07 MBAdobe PDF Download

Abstract(s)

A presente pesquisa pretende constituir a sustentação argumentativa do Projeto de adaptação textual para guião de curta-metragem a partir do conto intitulado ‗O Homem Que Plantava Aves‘, de autoria própria e baseado na tradição oral angolana, estando composto por duas partes centrais. A Parte I é dedicada à revisão da literatura, onde se discute a função da memória na articulação do legado oral, no ponto 1. Esta secção está subdividia em três subpontos, o primeiro dos quais se debruça sobre os traços representativos da tradição oral na literatura angolana, o segundo sobre memórias da ficção na Televisão Pública de Angola, sob o prisma do audiovisual e tradição oral, sendo que o terceiro e último subponto explora os fatores que influenciam o guião como instrumento de adaptação de linguagens. A Parte II foca-se na vertente empírica do projeto, partindo pela descrição dos parâmetros de metodologia de investigação adotados, incluindo breves notas do processo de reescrita por parte do autor do conto e do guião.
This research is intended to provide the argumentative support for the textual adaptation project Adaptation for a Short Film Script from The Short Story entitled „The Man Who Planted Birds‟, which is based On Angolan Oral Tradition, and consists of two central parts. Part I is dedicated to the literature review, discussing the role of memory in articulating the oral legacy, point #1. This section is subdivided into three subsections, the first focusing on the representative features of the oral tradition in Angolan literature, and the second on memories of fiction on Angola's Public Television, from the standpoint of audiovisual and oral tradition. The third and final sub-section explores the factors affecting the script as an instrument of language adaptation. Part II focuses on the empirical side of the project, starting from a description of the parameters of the research methodology adopted, including brief notes on the rewriting process by the author of the short story and the script.

Description

Keywords

Tradição oral Umbundu Gociante Patissa Curta-metragem Guião Angola Benguela O homem que plantava aves Oral tradition Short film Script The man who planted birds

Citation

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue