Name: | Description: | Size: | Format: | |
---|---|---|---|---|
2.53 MB | Adobe PDF |
Authors
Advisor(s)
Abstract(s)
Assumindo o papel de leitora e agente medianeira, porei as narrativas a dialogar entre si, como se uma fosse a chave para ler a outra. A comparação entre os contos de Mary Lavin e de Sophia de Mello Breyner Andresen será mais bem compreendida através do termo diálogo. Este será estabelecido em pares: comparando um conto da Sophia com outro de Lavin, pondo em diálogo seis contos, sendo que os próprios pares comparados dialogam uns com os outros e que, sempre que for oportuno, será feita referência a outros contos. O propósito deste(s) diálogo(s) não é diminuir a singularidade de cada narrativa, mas, pelo contrário, realçar as suas potencialidades interpretativas, conferindo-lhe outras possibilidades de leitura. Deste modo, servindo-me da técnica de close-reading, farei um exercício de literatura(s) comparada(s), no qual as diferenças linguísticas e culturais serão um fator de enriquecimento mútuo.
Assuming the role of reader and mediating agent, I will make the narratives dialogue with each other, as if one were the key to reading the other. The Comparison between the short stories of Mary Lavin and Sophia de Mello Breyner Andresen will be better understood through the term dialogue. This will be established in pairs: comparing one of Sophia's short stories with another by Lavin, putting six short stories in dialogue, with the compared pairs themselves dialoguing with each other and that, whenever appropriate, reference will be made to other Tales. The purpose of this dialogue(s) is not to diminish the uniqueness of each narrative, but, on the contrary, to highlight its interpretative potential giving it other reading possibilities. In this way, using the close-reading technique, I will make an exercise of comparative literature(s), in which linguistic and cultural differences will be a factor of mutual enrichment.
Assuming the role of reader and mediating agent, I will make the narratives dialogue with each other, as if one were the key to reading the other. The Comparison between the short stories of Mary Lavin and Sophia de Mello Breyner Andresen will be better understood through the term dialogue. This will be established in pairs: comparing one of Sophia's short stories with another by Lavin, putting six short stories in dialogue, with the compared pairs themselves dialoguing with each other and that, whenever appropriate, reference will be made to other Tales. The purpose of this dialogue(s) is not to diminish the uniqueness of each narrative, but, on the contrary, to highlight its interpretative potential giving it other reading possibilities. In this way, using the close-reading technique, I will make an exercise of comparative literature(s), in which linguistic and cultural differences will be a factor of mutual enrichment.
Description
Keywords
Mary Lavin Sophia de Mello Breyner Andresen Relação literária translinguística Relação literária transnacional Escritora mulher Contexto cultural Close-reading Práticas discursivas Práticas não-discursivas Translinguistic literary relation Transnational literary relation Woman writer Cultural context Discursive practices Non-discursive practices
Citation
Publisher
UCP Editora