Repository logo
 
No Thumbnail Available
Publication

Avaliação do mal estar emocional : tradução e validação linguística para a população portuguesa do questionário de deteção de mal-estar emocional

Use this identifier to reference this record.
Name:Description:Size:Format: 
202900215.pdf1.54 MBAdobe PDF Download

Abstract(s)

INTRODUÇÃO: A pessoa com doença avançada e prognóstico limitado vive uma experiência multidimensional e dinâmica de stress severo. O desconforto emocional experienciado pelos doentes em fim de vida poderá desencadear nos mesmos, um estado de elevado sofrimento que poderá esgotar os seus recursos e como conseguinte poderá desencadear sintomas refratários. Assim, a avaliação do mal-estar emocional deverá ser uma prioridade, de forma a identificar e intervir precocemente nos doentes que necessitam e, para isso, é necessário ter instrumentos de validade e confiabilidade comprovados. MATERIAL E MÉTODO: Na presente dissertação expor-se-á o processo de validação linguística do DME para a língua portuguesa de Portugal, para tal foi pedido autorização ao autor original do Cuestionário de Deteccíon de Malestar Emocional. RESULTADOS: Procedeu-se à tradução do instrumento original para a língua portuguesa de Portugal, obtendo equivalência conceptual e semântica. Contruíu-se uma versão do instrumento pronta a ser utilizada nas fases seguintes do processo de validação. CONCLUSÃO: Com a conclusão do presente estudo obteve-se uma versão do DME com equivalência linguística e semântica, para em fase posterior ser sujeita a validação psicométrica.
INTRODUCTION: A person with advanced training and limited prognosis lives a multidimensional and dynamic experience of severe stress. Or emotional discomfort experienced by people in life will be able to unleash ourselves, a state of high sufriment that will be able to drain your resources and how it will be able to trigger refractory symptoms. Also, the assessment of emotional ill-being must be a priority, in order to identify and intervene early on two people who need, in order to do so, are necessary to have proven validation and reliability instruments. MATERIAL AND METHOD: This is the presentation of the DME language validation process for the Portuguese language of Portugal, for which authorization was requested from the original author of the Emotional Distress Detection Questionnaire. RESULTS: The original instrument is translated into the Portuguese language of Portugal, obtaining conceptual and semantic equivalence. A version of the instrument is built ready to be used in the following phases of the validation process. CONCLUSION: At the conclusion of the present study, a version of DME is obtained with linguistic and semantic equivalence, to be subject to psychometric validation in the later phase.

Description

Keywords

Cuidados paliativos Mal-estar emocional Escala Validação Palliative care Emotional ill-being Scale Validation

Pedagogical Context

Citation

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue