| Nome: | Descrição: | Tamanho: | Formato: | |
|---|---|---|---|---|
| 7.33 MB | Adobe PDF |
Orientador(es)
Resumo(s)
This PhD dissertation investigates the ongoing nativisation of the Mozambican variety of Portuguese, through the lens of one specific syntactic innovation: the Recipient passive construction. This construction, which occurs with TRANSFER verbs, is a type of ditransitive passive which promotes the recipient, rather than the theme, to subject position – an innovation absent in the grammar of European Portuguese and other national varieties of Portuguese. Although previous studies on Mozambican Portuguese (MP) have consistently mentioned the Recipient passive, it remains unclear whether this constructional innovation represents transitional variation due to second language acquisition or a structural change in progress. The present study therefore proposes a detailed examination of these innovative passive structures from both linguistic and sociolinguistic perspectives, following the theoretical framework of Cognitive (Socio)Linguistics (e.g., Geeraerts & Cuyckens 2007, Wen & Taylor 2021; Kristiansen & Dirven 2008, Geeraerts et al. 2010) and the grammatical models of Construction Grammar (e.g., Goldberg 2006, Diessel 2019) and Cognitive Grammar (Langacker 2008). By assessing the systematicity and productivity of the Recipient passive in MP and mapping its linguistic and social distribution, this dissertation contributes to a broader understanding of grammatical change in postcolonial varieties of Portuguese. The dissertation is structured into two parts and comprises ten chapters. Part I lays the theoretical and methodological groundwork for the analysis, beginning with an overview of Mozambique’s sociolinguistic landscape (Chapter 2). This contextual background helps explain the conditions under which the new Recipient passive construction has emerged and the broader dynamics shaping MP’s current nativisation process. The discussion draws on Schneider’s (2003, 2007) Dynamic Model for World Englishes – which aligns with Cognitive (Socio)Linguistics in its view of language as a dynamic and adaptive complex system –, extending its applicability to African varieties of Portuguese. The nativisation of MP is reflected in the increasing number of monolingual Portuguese speakers, particularly in urban centres. Historically, Mozambique’s population primarily spoke Bantu languages, with Portuguese functioning as a second language (L2). However, following independence in 1975, Portuguese began to play an increasingly significant role, first as a reinforced lingua franca and later as a native language (L1), largely due to its institutional status and the mass expansion of Portuguese-medium education across the country. This ongoing shift, which comes at a cost to indigenous languages, clearly demonstrates how the sociolinguistic landscape of a country can undergo profound transformation within a relatively short period. The remaining sections of Part I establish the theoretical (Chapters 3 and 4) and methodological (Chapter 5) framework of the analysis. First, by shifting the focus from a derivational syntax-based model to a constructional approach – where grammar is conceived as a dynamic network of interrelated constructions –, this study offers a more comprehensive, integrated and economical account of linguistic change, particularly in the domains of semantic and syntactic change. Second, by incorporating semantic considerations, especially regarding the concept of transitivity, it underscores the conceptual coherence and plausibility of the emergence of alternative grammatical structures. Lastly, by shifting the perspective from linguistic structures and languages in contact to speakers in contact, it accounts for the complexity of multilingualism and diglossia, which are typical of postcolonial contexts where individuals with diverse linguistic repertoires and worldviews interact. This dissertation thus embraces a cognitive and constructional approach to linguistic structure, variation and change, speaker-centred and empirically grounded in corpus and survey data, while also attending to the complex sociolinguistic dynamics of postcolonial settings. This perspective reveals the intricate interplay between the grammatical system of Portuguese, Bantu contact languages, culturally embedded mental representations and (presumed universal) cognitive factors underlying language use, in line with Cognitive Sociolinguistics and Cognitive Contact Linguistics. Part II constitutes the empirical core of this dissertation, focusing on an in-depth exploration of the Recipient passive construction in MP. The investigation unfolds in four key stages. First, a preliminary analysis highlights the need to move beyond the derivational hypothesis of transitivisation proposed in previous studies (e.g., Gonçalves 2010), which considers Recipient passives to be the outcome of a structural shift in ditransitive verbs involving the loss of the preposition a ‘to’ that introduces indirect objects in standard Portuguese (Chapter 6). Second, an initial corpus analysis examines the conceptual foundations of ditransitive and passive constructions, allowing to delineate the context of occurrence of Recipient passives and better understand the motivations behind their emergence. This analysis sketches the linguistic profile of the Recipient passive construction and confirms its systematicity and productivity within MP (Chapter 7). Third, a second corpus-based study, employing advanced multivariate statistical techniques, investigates the innovative Recipient passive in relation to its closest structural counterpart, the Theme passive construction (or standard ditransitive passive). Using random forest models and conditional inference trees, the analysis reveals a constructional alternation primarily governed by pragmatic-discursive factors (such as topicality and accessibility) as well as conceptual factors, particularly the perspective through which the transfer event is construed, either as a result-oriented or process-oriented event (Chapter 8). Finally, the last case study explores the social dimension of the Recipient passive by means of an acceptability judgment task conducted in four Mozambican cities over a ten-week fieldwork period. This experimental analysis provides insights into the speakers’ perception and usage of the construction (Chapter 9). The main findings of this dissertation, resulting from the four analyses conducted in Part II, demonstrate that: (i) the emergence of the Recipient passive construction in MP reflects an ongoing process of constructionalisation (Traugott & Trousdale 2013), rather than a derivational restructuring; (ii) this Mozambican innovation has become a stable form-meaning pairing with a coherent semantic structure, exhibiting increasing degrees of schematicity and productivity; (iii) the new grammatical construction represents structured variation, responsive to a set of intralinguistic criteria, including discursive salience and conceptual perspectivisation (or construal, Langacker 2008), and has moreover naturally integrated into the constructional network of Portuguese, interacting with pre-existing grammatical patterns; and finally, (iv) Recipient passive constructions are widely accepted across different regions of Mozambique, and among speakers with diverse linguistic backgrounds and educational levels, suggesting that they are no longer confined to specific social groups or speaker profiles. By examining the development and productivity of the Recipient passive construction in MP, this thesis sheds light on the mechanisms of linguistic change in postcolonial varieties. These findings, in turn, contribute to a broader understanding of the ongoing nativisation process of African varieties of Portuguese, while also documenting further the increasingly pluricentric nature of the Portuguese language on the global stage (Soares da Silva 2018, 2022).
A presente tese de doutoramento investiga o processo em curso de nativização da variedade moçambicana do português, desenvolvendo a análise de uma inovação sintática específica: a construção passiva de recipiente, também conhecida como construção “passiva dativa”. Esta construção, que ocorre com verbos de TRANSFERÊNCIA, é uma estrutura passiva ditransitiva na qual o recipiente, e não o tema, é promovido à posição de sujeito gramatical – uma inovação ausente na gramática do português europeu e de outras variedades nacionais do português. Embora estudos anteriores sobre o português moçambicano (PM) tenham mencionado a passiva de recipiente, ainda não está claro se esta inovação construcional representa uma variação transitória decorrente da aquisição de língua segunda ou uma mudança estrutural em progresso. O presente estudo apresenta uma análise linguística e sociolinguística detalhada destas estruturas passivas inovadoras, seguindo o enquadramento teórico da (Socio)Linguística Cognitiva (e.g., Geeraerts & Cuyckens 2007, Wen & Taylor 2021; Kristiansen & Dirven 2008, Geeraerts et al. 2010) e os modelos gramaticais da Gramática de Construções (e.g., Goldberg 2006, Diessel 2019) e da Gramática Cognitiva (Langacker 2008). Ao avaliar a sistematicidade e a produtividade da passiva de recipiente no PM e ao mapear a sua distribuição linguística e social, a presente tese contribui para uma compreensão mais ampla das mudanças gramaticais em variedades pós-coloniais do português. A tese está estruturada em duas partes e compreende dez capítulos. A Parte I descreve a contextualização do fenómeno linguístico estudado e as bases teóricas e metodológicas de análise, começando com uma visão geral do panorama sociolinguístico de Moçambique (Capítulo 2). Esse contexto permite compreender as condições sob as quais a nova construção passiva de recipiente emergiu e as dinâmicas mais amplas que moldam o atual processo de nativização do PM. A contextualização sociolinguística apoia-se no Modelo Dinâmico de Schneider (2003, 2007) para os World Englishes – que converge com a (Socio)Linguística Cognitiva relativamente à conceção de língua como sistema complexo dinâmico e adaptativo – , ampliando a sua aplicabilidade às variedades africanas do português. A nativização do PM reflete-se no crescente número de falantes monolingues de português, especialmente nos centros urbanos. Historicamente, a população moçambicana falava predominantemente línguas bantu, sendo o português uma língua segunda (L2). Após a independência em 1975, o português passou a desempenhar um papel cada vez mais relevante, inicialmente com o estatuto reforçado de língua franca e, posteriormente, como língua materna (L1), devido, em grande parte, ao seu papel institucional e à expansão massiva da educação em português por todo o país. Essa mudança em curso, que ocorre em detrimento das línguas indígenas, demonstra claramente como a situação sociolinguística de um país pode transformar-se significativamente num período relativamente curto. As restantes unidades da Parte I estabelecem o quadro teórico (Capítulos 3 e 4) e metodológico (Capítulo 5) da análise. Em primeiro lugar, ao deslocar-se o foco de um modelo sintático derivacional para uma abordagem construcional – na qual a gramática é concebida como uma rede dinâmica de construções interrelacionadas –, este estudo proporciona uma explicação mais abrangente, integrada e económica da mudança linguística, particularmente da mudança semântica e sintática. Em segundo lugar, ao incorporar motivações conceptuais, especialmente no que diz respeito à transitividade, evidencia-se a coerência conceptual e a plausibilidade do surgimento de estruturas gramaticais alternativas. Por fim, ao deslocar-se a perspetiva das estruturas da língua e das línguas em contacto para os falantes em contato, a presente investigação consegue dar conta da complexidade do multilinguismo e da diglossia, típicos de contextos pós-coloniais, em que interagem indivíduos com repertórios linguísticos e visões de mundo diversas. Assim, esta dissertação desenvolve uma abordagem cognitiva e construcional, centrada no uso dos falantes e empiricamente fundamentada em dados de corpus e de inquérito, da variação e mudança linguísticas expressas nas estruturas passivas de recipiente, ao mesmo tempo que atenta nas complexas dinâmicas sociolinguísticas dos cenários pós-coloniais. Esta perspetiva sócio-cognitiva e centrada no uso da língua permite revelar a intrincada interação entre o sistema gramatical do português, as línguas bantu de contato, representações mentais culturalmente enraizadas e processos cognitivos (presumivelmente universais) de uso da língua, em conformidade com a Sociolinguística Cognitiva e a Linguística Cognitiva de Contacto. A Parte II constitui o núcleo empírico da dissertação, tendo por objeto a análise aprofundada e integrada da construção passiva de recipiente no PM. A investigação desenvolve-se em quatro etapas. Primeiro, uma análise preliminar destaca a necessidade de se ir além da hipótese derivacional da transitivização, proposta em estudos anteriores (e.g., Gonçalves 2010), que considera a passiva de recipiente como resultado de uma mudança estrutural nos verbos ditransitivos, envolvendo a perda da preposição a que introduz os objetos indiretos no português padrão (Capítulo 6). Em segundo lugar, uma análise inicial de corpus mostra as bases conceptuais das construções ditransitivas e passivas, permitindo delimitar o contexto de ocorrência das passivas de recipiente e compreender melhor as motivações da sua emergência no PM. Esta análise descreve o perfil linguístico da construção passiva de recipiente e confirma a sua sistematicidade e produtividade no PM (Capítulo 7). Em terceiro lugar, um segundo estudo baseado em corpus e utilizando técnicas estatísticas multivariadas avançadas examina a alternância entre a passiva de recipiente inovadora e a sua contraparte estrutural mais próxima, a passiva de tema (ou passiva padrão). Aplicando modelos estatísticos de random forest e árvores de inferência condicional, a análise revela que a alternância construcional entre passiva de recipiente e passiva de tema é determinada por fatores principalmente pragmáticodiscursivos, nomeadamente a topicalidade e a acessibilidade, e conceptuais, especialmente a perspetiva de conceptualização do evento de transferência, focalizado ora no resultado ora no processo de transferência (Capítulo 8). Finalmente, o último estudo de caso explora a dimensão social da passiva de recipiente através de um teste de juízos de aceitabilidade, conduzido em quatro cidades moçambicanas ao longo de um trabalho de campo de dez semanas. Esta análise experimental permite avaliar a perceção linguística e o uso da construção passiva de recipiente (Capítulo 9). Os principais resultados da presente dissertação, decorrentes das quatro análises desenvolvidas na Parte II, demonstram que: (i) o surgimento da construção passiva de recipiente no PM reflete um processo contínuo de construcionalização (Traugott & Trousdale 2013), e não apenas uma reestruturação derivacional; (ii) a inovação moçambicana consolidou-se como um pareamento estável entre forma e significado, com uma estrutura semântica coerente e um grau crescente de esquematicidade e produtividade; (iii) a nova construção gramatical representa uma variação estruturada, sensível a critérios intralinguísticos como a saliência pragmático-discursiva e a perspetivação conceptual (ou “construal”, Langacker 2008), além de se ter naturalmente integrado na rede construcional do português, interagindo com padrões gramaticais já existentes; e finalmente (iv) as construções passivas de recipiente são amplamente aceites em diferentes regiões de Moçambique e por falantes com diferentes perfis linguísticos e níveis educacionais, o que sugere que já não estão se restringem a grupos sociais específicos ou a determinados perfis de falantes. Ao examinar o desenvolvimento e a produtividade da construção passiva de recipiente, a presente tese lança luz sobre os mecanismos mudança linguística em variedades pós-coloniais do português. Os resultados obtidos contribuem para uma compreensão mais ampla do atual processo de nativização das variedades africanas do português, evidenciando ao mesmo tempo o crescente pluricentricismo da língua portuguesa (Soares da Silva 2018, 2022) no cenário global.
A presente tese de doutoramento investiga o processo em curso de nativização da variedade moçambicana do português, desenvolvendo a análise de uma inovação sintática específica: a construção passiva de recipiente, também conhecida como construção “passiva dativa”. Esta construção, que ocorre com verbos de TRANSFERÊNCIA, é uma estrutura passiva ditransitiva na qual o recipiente, e não o tema, é promovido à posição de sujeito gramatical – uma inovação ausente na gramática do português europeu e de outras variedades nacionais do português. Embora estudos anteriores sobre o português moçambicano (PM) tenham mencionado a passiva de recipiente, ainda não está claro se esta inovação construcional representa uma variação transitória decorrente da aquisição de língua segunda ou uma mudança estrutural em progresso. O presente estudo apresenta uma análise linguística e sociolinguística detalhada destas estruturas passivas inovadoras, seguindo o enquadramento teórico da (Socio)Linguística Cognitiva (e.g., Geeraerts & Cuyckens 2007, Wen & Taylor 2021; Kristiansen & Dirven 2008, Geeraerts et al. 2010) e os modelos gramaticais da Gramática de Construções (e.g., Goldberg 2006, Diessel 2019) e da Gramática Cognitiva (Langacker 2008). Ao avaliar a sistematicidade e a produtividade da passiva de recipiente no PM e ao mapear a sua distribuição linguística e social, a presente tese contribui para uma compreensão mais ampla das mudanças gramaticais em variedades pós-coloniais do português. A tese está estruturada em duas partes e compreende dez capítulos. A Parte I descreve a contextualização do fenómeno linguístico estudado e as bases teóricas e metodológicas de análise, começando com uma visão geral do panorama sociolinguístico de Moçambique (Capítulo 2). Esse contexto permite compreender as condições sob as quais a nova construção passiva de recipiente emergiu e as dinâmicas mais amplas que moldam o atual processo de nativização do PM. A contextualização sociolinguística apoia-se no Modelo Dinâmico de Schneider (2003, 2007) para os World Englishes – que converge com a (Socio)Linguística Cognitiva relativamente à conceção de língua como sistema complexo dinâmico e adaptativo – , ampliando a sua aplicabilidade às variedades africanas do português. A nativização do PM reflete-se no crescente número de falantes monolingues de português, especialmente nos centros urbanos. Historicamente, a população moçambicana falava predominantemente línguas bantu, sendo o português uma língua segunda (L2). Após a independência em 1975, o português passou a desempenhar um papel cada vez mais relevante, inicialmente com o estatuto reforçado de língua franca e, posteriormente, como língua materna (L1), devido, em grande parte, ao seu papel institucional e à expansão massiva da educação em português por todo o país. Essa mudança em curso, que ocorre em detrimento das línguas indígenas, demonstra claramente como a situação sociolinguística de um país pode transformar-se significativamente num período relativamente curto. As restantes unidades da Parte I estabelecem o quadro teórico (Capítulos 3 e 4) e metodológico (Capítulo 5) da análise. Em primeiro lugar, ao deslocar-se o foco de um modelo sintático derivacional para uma abordagem construcional – na qual a gramática é concebida como uma rede dinâmica de construções interrelacionadas –, este estudo proporciona uma explicação mais abrangente, integrada e económica da mudança linguística, particularmente da mudança semântica e sintática. Em segundo lugar, ao incorporar motivações conceptuais, especialmente no que diz respeito à transitividade, evidencia-se a coerência conceptual e a plausibilidade do surgimento de estruturas gramaticais alternativas. Por fim, ao deslocar-se a perspetiva das estruturas da língua e das línguas em contacto para os falantes em contato, a presente investigação consegue dar conta da complexidade do multilinguismo e da diglossia, típicos de contextos pós-coloniais, em que interagem indivíduos com repertórios linguísticos e visões de mundo diversas. Assim, esta dissertação desenvolve uma abordagem cognitiva e construcional, centrada no uso dos falantes e empiricamente fundamentada em dados de corpus e de inquérito, da variação e mudança linguísticas expressas nas estruturas passivas de recipiente, ao mesmo tempo que atenta nas complexas dinâmicas sociolinguísticas dos cenários pós-coloniais. Esta perspetiva sócio-cognitiva e centrada no uso da língua permite revelar a intrincada interação entre o sistema gramatical do português, as línguas bantu de contato, representações mentais culturalmente enraizadas e processos cognitivos (presumivelmente universais) de uso da língua, em conformidade com a Sociolinguística Cognitiva e a Linguística Cognitiva de Contacto. A Parte II constitui o núcleo empírico da dissertação, tendo por objeto a análise aprofundada e integrada da construção passiva de recipiente no PM. A investigação desenvolve-se em quatro etapas. Primeiro, uma análise preliminar destaca a necessidade de se ir além da hipótese derivacional da transitivização, proposta em estudos anteriores (e.g., Gonçalves 2010), que considera a passiva de recipiente como resultado de uma mudança estrutural nos verbos ditransitivos, envolvendo a perda da preposição a que introduz os objetos indiretos no português padrão (Capítulo 6). Em segundo lugar, uma análise inicial de corpus mostra as bases conceptuais das construções ditransitivas e passivas, permitindo delimitar o contexto de ocorrência das passivas de recipiente e compreender melhor as motivações da sua emergência no PM. Esta análise descreve o perfil linguístico da construção passiva de recipiente e confirma a sua sistematicidade e produtividade no PM (Capítulo 7). Em terceiro lugar, um segundo estudo baseado em corpus e utilizando técnicas estatísticas multivariadas avançadas examina a alternância entre a passiva de recipiente inovadora e a sua contraparte estrutural mais próxima, a passiva de tema (ou passiva padrão). Aplicando modelos estatísticos de random forest e árvores de inferência condicional, a análise revela que a alternância construcional entre passiva de recipiente e passiva de tema é determinada por fatores principalmente pragmáticodiscursivos, nomeadamente a topicalidade e a acessibilidade, e conceptuais, especialmente a perspetiva de conceptualização do evento de transferência, focalizado ora no resultado ora no processo de transferência (Capítulo 8). Finalmente, o último estudo de caso explora a dimensão social da passiva de recipiente através de um teste de juízos de aceitabilidade, conduzido em quatro cidades moçambicanas ao longo de um trabalho de campo de dez semanas. Esta análise experimental permite avaliar a perceção linguística e o uso da construção passiva de recipiente (Capítulo 9). Os principais resultados da presente dissertação, decorrentes das quatro análises desenvolvidas na Parte II, demonstram que: (i) o surgimento da construção passiva de recipiente no PM reflete um processo contínuo de construcionalização (Traugott & Trousdale 2013), e não apenas uma reestruturação derivacional; (ii) a inovação moçambicana consolidou-se como um pareamento estável entre forma e significado, com uma estrutura semântica coerente e um grau crescente de esquematicidade e produtividade; (iii) a nova construção gramatical representa uma variação estruturada, sensível a critérios intralinguísticos como a saliência pragmático-discursiva e a perspetivação conceptual (ou “construal”, Langacker 2008), além de se ter naturalmente integrado na rede construcional do português, interagindo com padrões gramaticais já existentes; e finalmente (iv) as construções passivas de recipiente são amplamente aceites em diferentes regiões de Moçambique e por falantes com diferentes perfis linguísticos e níveis educacionais, o que sugere que já não estão se restringem a grupos sociais específicos ou a determinados perfis de falantes. Ao examinar o desenvolvimento e a produtividade da construção passiva de recipiente, a presente tese lança luz sobre os mecanismos mudança linguística em variedades pós-coloniais do português. Os resultados obtidos contribuem para uma compreensão mais ampla do atual processo de nativização das variedades africanas do português, evidenciando ao mesmo tempo o crescente pluricentricismo da língua portuguesa (Soares da Silva 2018, 2022) no cenário global.
Descrição
Palavras-chave
Contexto Educativo
Citação
Editora
Licença CC
Sem licença CC
