Repository logo
 
No Thumbnail Available
Publication

Distress thermometer : tradução e validação linguística para a população portuguesa

Use this identifier to reference this record.
Name:Description:Size:Format: 
203016319.pdf1.23 MBAdobe PDF Download

Abstract(s)

INTRODUÇÃO: O diagnóstico de uma doença grave e/ou incurável leva a um momento de crise na vida do doente, conduzindo a uma adaptação ao processo de doença. Ao longo deste processo, é normal que o doente, em algum momento, experiencie distress. O Distress Thermometer (DT) é uma ferramenta de avaliação simples e rápida,cujo objetivo é identificar o nível de distress e as suas possíveis causas no período referente à semana anterior, incluindo o dia da avaliação. É constituído por dois instrumentos, um que enumera o nível de distress (termómetro) e outro que identifica as suas possíveis causas (lista de problemas). Traduzir e validar o DT para a população portuguesa é fundamental para fornecer aos profissionais de saúde uma ferramenta de avaliação que lhes permita dar uma resposta clínica adequada às necessidades dos doentes. METODOLOGIA: Este estudo consiste na descrição de todos os passos do processo de tradução, retrotradução e validação linguística do DT. RESULTADOS: Do processo de tradução e validação linguística resultou a versão do DT para a língua portuguesa. CONCLUSÃO: A tradução e validação linguística do DT vai permitir que, brevemente após a validação psicométrica, esta ferramenta esteja disponível para que os profissionais de saúde possam identificar e tratar o distress na população portuguesa.
BACKGROUND: The diagnosis of a severe illness and/or of an incurable disease leads to a moment of crises in a patient’s life, leading to an adaptation process of the illness. It is normal for the patient to experience distress at some point, throughout the disease. The Distress Thermometer (DT) is a simple and quick assessment tool. Its goal is to identify the distress level and its possible causes in the previous week, up to, and including, the assessment day. It is made-up by two instruments, one which numerates the levels of distress (thermometer) and the other which identifies its possible causes (problem list). Translating and validating the DT for the portuguese population is imperative in order to provide portuguese healthcare professionals with an assessment tool that will allow them to provide an adequate clinical response, according to their patients’ needs. METHODS: This study consists of a step-by-step description of the translation process, back translation and linguistic validation of the DT. RESULTS: From the translation process and linguistic validation resulted a version of the DT adapted for the portuguese language. CONCLUSIONS: Shortly after the psychometric validation, the translation and linguistic validation of the DT will allow this tool to become available for healthcare professionals to identify and treat distress within the portuguese population.

Description

Keywords

Distress Tradução Validação Distress thermometer Translation Validation

Citation

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue