Publication
A tradução da literatura juvenil: uma componente imprescindível do diálogo intercultural
dc.contributor.author | Cruz, Maria Amélia | |
dc.date.accessioned | 2015-10-21T09:32:07Z | |
dc.date.available | 2015-10-21T09:32:07Z | |
dc.date.issued | 2013 | |
dc.description.abstract | Há algum tempo que tenho vindo a questionar-me sobre o papel que a tradução pode vir a desempenhar no mundo global em que hoje nos movemos, como meio privilegiado de mediação entre os povos e como base de entendimento no diálogo intercultural. Penso que, neste sentido, adquire importância relevante a tradução do texto literário, muito especialmente a do texto literário juvenil, como meio de dar a conhecer a um público jovem e, por conseguinte, numa fase ainda precoce de aquisição de conhecimentos e valores, o universo geográfico, social e cultural a que pertencem todos aqueles que, de algum modo, Ihe são ‘estranhos’. Tendo em conta o tema em questão, há um conceito central que pretendo aqui analisar, ainda que muito sucintamente: o conceito de ‘tradução’, um conceito plural de grande complexidade, cujo sentido adquiriu novos significados sobretudo a partir de meados do século XX. Além disso, porque a minha reflexão incidirá sobre o papel da tradução da literatura juvenil, há ainda um outro aspecto que não pode ser ignorado e que tem a ver com o que se entende por ‘literatura juvenil’. A abordagem destes dois conceitos com vista à sua delimitação e definição exigiria um trabalho reflexivo de grande fôlego que se estenderia muito para Iá do âmbito desta comunicação. No entanto, dada a centralidade que ocupam relativamente ao tema que propus desenvolver, não deixarei de apresentar algumas considerações relativamente aos mesmos, de forma a explicitar em que sentido ou sentidos serão aqui utilizados. Finalmente, com base na análise da obra 'Die Zeit der Schlafenden Hunde / O Tempo dos Cães Adormecidos' (2005), de Mirjam Pressler, conhecida escritora e tradutora alemã, procurarei tirar algumas ilações relativamente ao papel que a tradução da literatura juvenil poderá vir a desempenhar na formação dos jovens de hoje, preparando-os para uma convivência intercultural harmoniosa, baseada em relações dialógicas de entendimento e respeito mútuos. | pt_PT |
dc.identifier.citation | CRUZ, Maria Amélia - A tradução da literatura juvenil : uma componente imprescindível do diálogo intercultural. In FRAGOSO, Gabriela, org. - Literatura para a infância : infância na literatura. Lisboa : Universidade Católica Editora, 2013. (Estudos de comunicação e cultura. Translating Europe across the ages). ISBN 978-972-54-0378-5. p. 56-62. | pt_PT |
dc.identifier.isbn | 978-972-54-0378-5 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10400.14/18503 | |
dc.language.iso | por | pt_PT |
dc.peerreviewed | yes | pt_PT |
dc.publisher | Universidade Católica Editora | pt_PT |
dc.subject | tradução | pt_PT |
dc.subject | literatura juvenil | pt_PT |
dc.subject | diálogo intercultural | pt_PT |
dc.subject | Mirjam Pressler | pt_PT |
dc.title | A tradução da literatura juvenil: uma componente imprescindível do diálogo intercultural | pt_PT |
dc.type | book part | |
dspace.entity.type | Publication | |
oaire.citation.conferencePlace | Lisboa | pt_PT |
oaire.citation.endPage | 62 | pt_PT |
oaire.citation.startPage | 56 | pt_PT |
oaire.citation.title | Literatura para a Infância. Infância na Literatura | pt_PT |
rcaap.rights | openAccess | pt_PT |
rcaap.type | bookPart | pt_PT |
Files
Original bundle
1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
- Name:
- A traducao da literatura juvenil.PDF
- Size:
- 195.01 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
License bundle
1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
- Name:
- license.txt
- Size:
- 3.44 KB
- Format:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Description: