Logo do repositório
 
Publicação

Towards the history of indirect translation research: main trends, pending questions and possible lines of future inquiry

dc.contributor.authorPięta, Hanna
dc.contributor.authorMaia, Rita Bueno
dc.date.accessioned2026-03-03T10:31:37Z
dc.date.available2026-03-03T10:31:37Z
dc.date.issued2020-12-01
dc.description.abstractThis article concerns indirect translation (ITr), understood braodly as translation of translation (Gambier 1994). ITr is an age-old phenomenon (e.g. the Bible, I Ching, Shakespeare translation or activity of the so-called Toledo School), with widespread use in various areas of today's society (e.g. audiovisual, institutional, literary and news translation; localization; conference and community interpreting) and positive prospects for the foreseeable future (e.g., due to the globalization and the growing need to edit texts via lingua francae, e.g. in international organizations). Despite the traditional neglect in Translation Studies, the phenomenon has been attracting increasingly scholarly attention (especially for the past twenty years, c.f. Pi?ta 2017) and begins to establish itself as a subarea of research within Translation Studies. Time has possibly come to "take the temperature" of ITr research and survey the emergence and development of this subfield of enquiry (thereby contributing to the writing of the history of ITr research). With this in mind, the article will provide an overview of some of the main patterns, unanswered queries in ITr research and explores suggestions for future studies in the field. The overview will follow the 'Five W's and One H' approach. The what question explores the relevance of systemativ studies on ITr. The who question considers the profile of ITr researchers. The where question relates to the geographic spread of ITr research. The when question regards the diachronic evolution of ITr studies. The why question looks into the reasons behind the traditional neglect of ITr in Translation Studies discipline. Finally, the how questions considers selected details of ITr processes as well as methods used in identifying most probable mediating texts and languages. The article will end by considering prospects for (research on) ITr training.eng
dc.identifier.citationPięta, H., & Maia, R. B. (2020). Towards the history of indirect translation research: main trends, pending questions and possible lines of future inquiry. In M. L. Moniz, I. C. Gil, & A. Lopes (Eds.), Era uma vez a tradução: ensaios sobre a história da tradução em homenagem a Teresa Seruya (pp. 46-62). (Estudos em Homenagem). Universidade Católica Editora. https://doi.org/10.34632/9789725407608_3
dc.identifier.doi10.34632/9789725407608_3
dc.identifier.isbn9789725407608
dc.identifier.isbn9789725407608
dc.identifier.other58d2c4b7-f1b2-40c3-85c2-ccea5faf3e11
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10400.14/57265
dc.language.isoeng
dc.peerreviewedyes
dc.publisherUniversidade Católica Editora
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.titleTowards the history of indirect translation research: main trends, pending questions and possible lines of future inquiryeng
dc.typebook part
dspace.entity.typePublication
oaire.citation.endPage62
oaire.citation.startPage46
oaire.versionhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85

Ficheiros

Principais
A mostrar 1 - 1 de 1
A carregar...
Miniatura
Nome:
38309370.pdf
Tamanho:
151.17 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format