Loading...
2 results
Search Results
Now showing 1 - 2 of 2
- PE2LGP: tradutor de português europeu para língua gestual portuguesa em glosasPublication . Gonçalves, Matilde; Coheur, Luísa; Nicolau, Hugo; Mineiro, AnaA língua gestual portuguesa, tal como a língua portuguesa, evoluiu de forma natural, adquirindo características gramaticais distintas do português. Assim, o desenvolvimento de um tradutor entre as duas não consiste somente no mapeamento de uma palavra num gesto (português gestuado), mas em garantir que os gestos resultantes satisfazem a gramática da língua gestual portuguesa e que as traduções estejam semanticamente corretas. Trabalhos desenvolvidos anteriormente utilizam exclusivamente regras de tradução manuais, sendo muito limitados na quantidade de fenómenos gramaticais abrangidos, produzindo pouco mais que português gestuado. Neste artigo, apresenta-se o primeiro sistema de tradução de português para a língua gestual portuguesa, o PE2LGP, que, para além de regras manuais, se baseia em regras de tradução construídas automaticamente a partir de um corpus de referência. Dada uma frase em português, o sistema devolve uma sequência de glosas com marcadores que identificam expressões faciais, palavras soletradas, entre outras. Uma avaliação automática e uma avaliação manual são apresentadas, indicando os resultados melhorias na qualidade da tradução de frases simples e pequenas em comparação ao sistema baseline (português gestuado). Este é, também, o primeiro trabalho que lida com as expressões faciais gramaticais que marcam as frases interrogativas e negativas.
- Avaliação de recursos computacionais para o portuguêsPublication . Goncalves, Matilde; Coheur, Luisa; Baptista, Jorge; Mineiro, AnaThere are several tools for the Portuguese language. However, and due to different choices at the basis of these tools' behaviour (different preprocessing, different labels, etc.), it becomes difficult to have an idea of each one's comparative performance. In this work, we propose an evaluation of tools, publicly available and free, that perform the tasks of Part-of-Speech Tagging and Named Entity Recognition, for the Portuguese language. We evaluate twelve different models for the first task and eight for the second. All the resources used in this evaluation (mapping tables between labels, testing corpora, etc.) will be made available, allowing to replicate/fine-tune the results here presented. We also present a qualitative analysis of two dependency parsers. To the best of our knowledge, no recent work that considers the recent available tools, was carried out for the Portuguese language.