Lopes, Maria Alexandra AmbrósioCaresia, Marina Patto2019-09-042019-09-042019-06-122019http://hdl.handle.net/10400.14/28173Throughout the history of Rio de Janeiro, the port area has undergone several processes of reurbanization guided by a European pattern. It was believed that the city should be functional and productive. In the context of the World Cup and the Olympic Games, Rio de Janeiro's public power saw the opportunity to adapt the city to the new "global city" standard. In this sense, the Federal, State and Municipal Governments focused on the historical and cultural past of the area as the main tool in the revitalization process. Regarding this, it is analyzed here how the history of the port area and its community were translated into political speeches and public documents in order to legitimize the Porto Maravilha Project and also a new understanding of the public space. Some problematics in the process of cultural translation arise throughout the investigation. The first is the mismatch between the narrative of public agencies in contrast to the narrative of the local community and their respective perceptions of the territory; Secondly, the second question revolves around the divergence between the discourse of the city of Rio de Janeiro and the way public policies affect local communities and the area, completely changing their cultural and social dynamics, as well as their right to the city. If from an optic both act as protagonists of this process, in a second moment they lose their place of speech and are perceived as subaltern narratives.Ao longo da história da cidade do Rio de Janeiro, a zona portuária sofreu diversos processos de reurbanização, sempre concebidas segundo uma lógica Europeia de como grandes centros urbanos deveriam ser configurados. Acreditava-se que a cidade deveria ser funcional, sempre atendendo às demandas da produção e do sistema capitalista. Foi no contexto da Copa do Mundo e dos Jogos Olímpicos no Rio de Janeiro que a prefeitura da “cidade maravilhosa” vislumbrou a possibilidade de, mais uma vez, seguir os padrões mundiais e tornar-se uma “cidade global”. Neste sentido, os Governos Federal, Estadual e Municipal focaram-se no passado histórico e cultural do porto do Rio de janeiro a fim de promover um novo projeto de reurbanificação desta área. Portanto, este trabalho tem como intuito analisar como a história do porto do Rio de Janeiro e as suas comunidades originais foram traduzidas em discursos políticos e documentos a fim de legitimizar o Projeto Porto Maravilha, assim como a resignificação deste espaço público. Ao longo da pesquisa, as problemáticas persistentes foram ressaltadas. A primeira delas diz respeito à diferença entre a narrativa retratada pelo poder público em relação às narrativas e percepções locais sobre a zona portuária; A seguir, a pesquisa reforça a discrepância entre o discurso da Prefeitura do Rio de Janeiro em relação ao modo como as políticas públicas relativas ao Projeto Porto Maravilha foram executadas, afetando completamente as dinâmicas culturais e sociais da comunidade originária, como também infringindo o seu direito à cidade. Por fim, a presente dissertação analisa se, uma vez que as tradições e cultura local foram usadas como pilar para o projeto Porto Maravilha, a comunidade originária foi empoderada com agência efetiva em relação ao território que ocupam.engUrban regenerationTranslationIdentityPorto Maravilha ProjectMegaeventsGlobal cityGentrificationRight to the cityCity marketingReurbanização urbanaTraduçãoIdentidadeProjeto Porto MaravilhaMegaeventosCidades globaisGentrificaçãoDireito à cidadeMarketing de cidadesLost in translation : translating culture into public policies a case study of the Porto Maravilha projectmaster thesis202263991