Utilize este identificador para referenciar este registo: http://hdl.handle.net/10400.14/8261
Título: O contacto linguístico entre duas línguas de modalidade diferente : análise do contacto linguístico entre a língua gestual portuguesa e a língua portuguesa escrita
Autor: Santos, Carla Sofia de Paula
Orientador: Pereira, Dulce
Mineiro, Ana
Palavras-chave: Contacto Linguístico
Língua Gestual
LGP
Linguistic Contact
Sign Language
LGP (Portuguese Sign Language)
Data de Defesa: 2010
Resumo: Os Surdos que dominam a Língua Gestual Portuguesa (LGP), em Portugal, sempre conviveram com uma realidade bilingue e com o contacto linguístico. Durante muitos anos, o tipo de ensino que frequentavam privilegiava a aprendizagem da língua maioritária do seu país na sua modalidade oral e escrita. Actualmente a realidade escolar é diferente: estudos recentes revelaram que os alunos Surdos têm maior sucesso num ambiente escolar bilingue, com o ensino da LGP como língua materna (L1) e o ensino da Língua Portuguesa, na sua modalidade escrita (LPE), como segunda língua (L2). Com base nesses resultados, o Ministério da Educação incentivou, através do Decreto-Lei 3/2008, o ensino bilingue de Surdos. No âmbito desta nova perspectiva escolar pretendemos, através deste trabalho, saber de que forma a LGP e a LPE entram em contacto e quais os fenómenos daí resultantes. Aplicámos um inquérito a dois docentes de Língua Portuguesa, para que estes mostrassem a realidade linguística dos alunos Surdos a que leccionam. Recolhemos, também, um conjunto de narrativas em L.P. e produções gestuais de 6 alunos surdos, a estudar no 8.º ano de escolaridade. Analisámos as narrativas em LP através de um modelo de análise elaborado a partir dos dados dos inquéritos e contabilizámos os problemas linguísticos mais frequentes. Para a análise das produções em LGP foi feita a transcrição das mesmas para uma glosa, a partir da qual se apresentaram alguns aspectos gramaticais da LGP. Comparámos os dados das narrativas com os das glosas e verificámos que os problemas linguísticos mais frequentes coincidem com aspectos morfológicos e sintácticos característicos da gramática da LGP, pelo que concluímos que entre a LGP e a LPE ocorrem fenómenos de transferência morfológica e sintáctica. Estas conclusões permitiram-nos perceber que alguns erros de escrita dos alunos Surdos são o resultado da influência da L1 na L2.
Deaf Portuguese, who are Portuguese Sign Language (LGP) proficient signers have always lived in a bilingual situation and with language contact. For many years, they studied in a school system where the learning of the oral language, in its oral and written form (Written Portuguese – LPE), was privileged. Today, the school reality is quite different: recent studies showed that Deaf students have more chances to be academic successful if they learn in a bilingual situation, where they learn LGP has first language (L1) and Portuguese as second language (L2). Based on these results, the Portuguese Ministry of Education encouraged, through Decree-Law 3/2008, a bilingual teaching environment. According to this new panorama we intend, trough this study, to find out how LGP and LPE come into contact and what the resulting phenomena. We have implemented a survey to two Portuguese Language Teachers so that they could show the linguistic reality of their Deaf students. We also gather a compilation of narratives in Written Portuguese and sign language productions of 6 Deaf students, studying in the 8th grade of schooling. We have examined the narratives on LPE by means of an analysis model prepared from the surveys and count up how many times linguistics mistakes occurred. For the analysis of productions in LGP the transcript to a gloss was made, which presented some grammatical aspects of LGP. We compared the data of narratives with those of the glosses and we found that the most frequent language mistakes match with morphological and syntactic aspects of LGP grammar, we found that, between the LGP and LPE, morphological and syntactic transfer phenomena occur. These findings have enabled us to realize that some mistakes of Deaf students are the result of the influence of L1 into L2.
URI: http://hdl.handle.net/10400.14/8261
Aparece nas colecções:R - Dissertações de Mestrado / Master Dissertations
ICS(L) - Dissertações de Mestrado / Master Dissertations

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
Temporario.pdf9,29 kBAdobe PDFVer/Abrir


FacebookTwitterDeliciousLinkedInDiggGoogle BookmarksMySpace
Formato BibTex MendeleyEndnote Degois 

Todos os registos no repositório estão protegidos por leis de copyright, com todos os direitos reservados.